齐鲁网·闪电新闻9月26日讯 外国人眼中的孔子长啥样?1687年,一位头戴儒冠、手持象笏的儒者形象,出现在传教士们编译的著作——《中国哲学家孔子》中。这是孔子在西方世界的“形象首秀”。
当博学多才的东方圣人,遇上轰轰烈裂的西方启蒙运动,贤哲化身启蒙思想家的“理性守护神”,推动着欧洲大地的思想解放。伏尔泰称他为“理性之友 狂热之敌”,并将孔子画像挂于书房,朝夕朝拜;法国重农学派创始人魁奈对孔子高度评价,称“一部《论语》可打倒希腊七贤”……
大西洋彼岸的美利坚也同样感受到了这股东方智慧之风。从思想家爱默生视他为“哲学中的华盛顿”,到美国最高法院门楣上矗立起孔子雕像,再到20世纪美国掀起的“子曰”热潮,孔夫子的话,正越来越国际化。
两千多年前,他生于东方,划破万古长夜;两千多年后,他的智慧闪耀全球,辉映着人类文明。联合国大厦悬挂起“己所不欲,勿施于人”的道德黄金律,《论语》被译为30多种语言,这位东方圣人的思想已然成为全人类共同的精神财富,不仅属于历史,更属于未来。
What does Confucius look like through foreign eyes? In 1687, the image of a scholar wearing a Confucian crown and holding a ceremonial tablet appeared in the book Confucius, the Philosopher of China, compiled by missionaries. This marked Confucius’ debut in the Western world.
When the wise Eastern sage met the fervent wave of the Enlightenment, he became a “guardian of reason“ for Enlightenment thinkers, fueling intellectual liberation across Europe. Voltaire hailed him as “a friend of reason and an enemy of fanaticism,” keeping a portrait of Confucius in his study for daily reverence. François Quesnay, founder of the French physiocratic school, held Confucius in high esteem, claiming that “the Analects alone could outshine the Seven Sages of Greece.”
Across the Atlantic, the United States also felt the breeze of this Eastern wisdom. From thinker Ralph Waldo Emerson regarding him as “the Washington of philosophy,” to the statue of Confucius erected on the pediment of the U.S. Supreme Court, to the 20th-century American craze for “Confucius says,” the words of Confucius are becoming increasingly international.
Over two millennia ago, he was born in the East, illuminating the eternal night. More than two thousand years later, his wisdom shines across the globe, reflecting the brilliance of human civilization. The United Nations displays the moral golden rule, “Do not do to others what you don“t want to be done to you.” and the Analects have been translated into more than 30 languages. The ideas of this Eastern sage have become a shared spiritual treasure of all humanity—belonging not only to history but also to the future.
闪电新闻记者 娄冬梅 英文翻译 刘如音(实习)报道
Source丨闪电新闻Content Editor:娄冬梅Managing Editor:穆广辉Content Reviewer:穆楠Editor-in-Chief:李翔睿
掘金配资,股市5倍杠杆,力创配资提示:文章来自网络,不代表本站观点。